• 跳过前往主要内容
  • 跳过至主侧边栏

B612号小行星

关于小王子,献给童年时代的你。

  • 阅读
  • 微博
  • 图片
  • 音乐
  • 关于
  • 留言
  • 邮件
当前位置: 首页 / 资料 / 《小王子》经典片断摘录(中、法、英对照)

《小王子》经典片断摘录(中、法、英对照)

  • 帮我画一只羊。
  • 法语:"Dessine-moi un mouton! "
  • 英语:"Draw me a sheep! "

出处:第2章

 

  • 我好喜欢夕阳。来,我们一起去看夕阳吧!
  • 法语:"J'aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleil…"
  • 英语:"I am very fond of sunsets.  Come,  let us go look at a sunset…"

出处:第6章

 

  • 对我而言,你只是个小男孩,就跟那些成千上万的小男孩一样,没有什么特别之处。我不需要你;你也不需要我。对你而言,我只是只狐狸,就跟那成千上万只狐狸一样,没什么特别的;然而,你如果驯服我,那我们可能就互相需要了。因为,对你而言,我是宇宙间独一无二的;而对我而言,你也是宇宙间独一无二的。
  • 法语:Bien sûr,dit le renard. Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde…
  • 英语:To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all world……

出处:第21章

 

  • 只有小孩知道他们在寻找什么。
  • 法语:"Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent "
  • 英语:"Only children know what they are looking for."

出处:第22章

 

  • 沙漠因什么而美丽呢?是因为它在某处藏了一口井。
  • 法语:"Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part."
  • 英语:"What makes the desert beautiful," says the little prince, "is that somewhere it hides a well."

出处:第24章

 

  • 只有用心才能看清事物,本质的东西眼睛是看不见的。
  • 法语: On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
  • 英语:It is only with the heart that one can see rightly;what is essential is invisible to the eye.

出处:第21章

 

1909年一个土耳其天文学者通过望远镜看到过B-612小行星一次,也就那么一次。当他把这一重大发现在国际天文代表大会上公布的时候,没人像信他,因为他穿着土耳其服装。 大人们总是这样。 幸运的是,为了B-612小行星的名誉–土耳其统治者颁布法律要求所有臣民穿欧式服装,否则要判处死刑。于是1920年,这位天文学家穿着体面的服装再次陈述了他的发现。这回,大家都信了。 我说了这么多关于这可小行星的细节以及数据,因为这是大人们喜欢的方式。当你告诉他们你交了新朋友的时候,他们不会问你实质性的问题。如:"他的声音如何?他最喜欢玩什么游戏呢?他收集蝴蝶么?"相反,他们会问:"他几岁了?有几个兄弟?体重多少?他父亲收入多少?"他们只喜欢通过数据去了解一个人。

出处:第4章

 

大人们就喜欢那样,孩子们也不要埋怨他们,要懂得忍耐与宽容。

出处:第4章

 

可是,唉,我又不知道如何透过盒子见到里面的小羊。或许我变得老了,变得有点和其他大人差不多。

出处:第4章

 

"猴面包树长成这么大,可开始也是很小的啊。"

出处:第5章

 

"你知道,人忧伤的时候特别喜欢看日落。"

出处:第6章

 

"我想看日落……您能不能帮帮忙……命令太阳下山……""如果我命令一个将军像蝴蝶一样从一朵花飞到另一朵花,或者叫他写一出悲剧,或者叫他变成一只海鸟。要是他不执行我的命令的话因该怪谁呢?"国王说,"是将军还是我?" "那当然是您了。"小王子斩钉截铁地回答。 "说得对极了。向别人提出的要求因该是他们力所能及的。"国王接着说,"只有以理性为基础的权威才能得到公众的认同。如果你命令百姓去投海,他们一定会起来革命。我的命令是合乎情理的,所以我有权力要求他们服从。"

出处:第10章

 

"那么你审判自己好了,"国王说道,"这是最难的了。审判自己可要比审判别人难得多。要是你能公正地审判自己,你就是真正有智慧的人了。"

出处:第10章

 

"你在这里干嘛?"小王子问那酒鬼,只见他静静地呆在那里,面前躺着一堆酒瓶,有空的,也有满的。

"我在喝酒。"酒鬼可怜巴巴地回答。 "那为什么要喝呢?"小王子又问。 "这样我可以忘却。"酒鬼回答。 "忘却什么?"小王子问,他觉得那酒鬼很可怜。 "忘却我的惭愧。"酒鬼耷拉着脑袋坦白地说道。 "惭愧什么呢?"小王子坚持着,很想帮助他。 "惭愧我喝酒!"酒鬼结束了谈话,固执地沉默着,不再开口。

出处:第12章

 

一个人是可以是既忠诚又懒惰的。

出处:第14章

 

"这个人,"小王子一边继续他的旅程,一边自言自语道,"这个人也许会被那国王、自高自大的人、酒鬼、生意人耻笑的,不过在我眼里他是唯一不荒唐的人。也许是因为,他除了自己还老是考虑别人的事情。"

出处:第14章

发布“来自B612号小行星”的微博:

微博

点击进入微博发布器

读者互动

发表回复 取消回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

主侧边栏

搜索

链接

  • >申请链接
  • 12日晴
  • Odetta美好时光
  • 亚设张
  • 唇姑娘
  • 大毛の围炉夜话
  • 少女潘的午夜航班
  • 左小沄
  • 幸福大街
  • 我出生在六月
  • 方唐唐唐也有小星球
  • 星球上的小小灰
  • 栗子七
  • 童年时代的舍舍
  • 莲檬君

近期留言

  • Near: “点“上一章”,或者点这里:https:/…”
  • 精卫: “第七章怎么不见了”
  • 藤井树: “看看我发现了什么,居然有这样一个小小的网…”
  • wyyYUMI2021: “有一天我看了四十四次日落 因为想念你 又…”
  • Lecmon: “这个世界很美好!”
  • 米兰的小铁匠: “遇见你,真美好。”
  • HUANGJIA: “希望你永远永远平安开心快乐做自己,我可能…”
  • 不辞: “昨天下了小雨,晚上星空璀璨无比,是你在眨…”
  • Sophia Zhou: “44次 forty-four”
  • yeon: “今天天好冷,小王子你围好长长的围巾了吗”

© 2010–2025 · B612号小行星 · 闽ICP备16012080号-2